
《莉莉•玛莲》是德国四十年代流行的一只哀怨感人的士兵恋歌,由当时的歌星拉拉.安德森演唱。 当时无数德国青年,就是在“莉莉玛莲”的歌声中,英勇地奔赴保卫祖国,强大祖国的世界大战战场。 随即,这首歌扩散到世界各国,敌对的双方,英美苏各国,都传唱着这只不朽的歌曲。 虽然此曲充满了宿命的悲观色彩(德国宣传首脑戈培尔曾两次禁唱《莉莉玛莲》),但对大多数人而言,莉莉玛莲那种企盼,孤单柔弱,永远在灯下等待的形象,是理想的女人。翻译此曲为英文的汤米康诺说,「莉莉玛莲使每个人都认同她为自己的母亲女儿姊妹情人」........ 1915年一次大战中,德国士兵 Hans Leip在俄国写了这首詩,1938年Norbert Schultze為其作曲。 
“曾经在雄伟的兵营的大门旁, 我和她双双站在一个天窗边。 当时我们腼腆地互相说再见, 现在却已只剩那个天窗依旧。 最爱的,莉莉玛莲。 各处都能看见我们俩的身影, 我们俩的歌声似乎依旧飘荡。 但何时所有的人才会再看见, 我们又能相会在那个天窗边? 最爱的,莉莉玛莲! 在门外岗哨边你吹起了口哨, 我跑到三天不见你的天窗边。 虽然我们只能互相挥手再见, 可我坚信和你的爱将会永远。 只和你,莉莉玛莲。 你那熟悉而轻柔的步履声声, 我几乎白天晚上都渴望听到。 现在我却偶然知道要上前线, 上帝才知能否再站在天窗边。 只和你,莉莉玛莲。 无论在地球上哪个寂静角落, 我都希望梦中拥有你爱的唇。 当雾色早已将一切淡淡笼罩, 我依旧还静静站立在天窗边…… 只和你,莉莉玛莲!” 1941年,德国占领的贝尔格莱德德语电台开始向所有德军士兵广播 Lale Anderson 唱的 《莉莉•玛琳》。唤起了战争带走的一切美好回忆。很快,这首德语歌曲冲破了战线,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听那首哀伤缠绵的 《莉莉•玛琳》。 
《莉莉•玛琳》是千万人心中逝去的幸福之象征,得不到的幸福之象征。从那以后,这首歌曲唱遍了全世界,各色语言无数版本,成为和平的象征,成为对幸福的哀悼。 八十年代,“莉莉玛莲”的故事被德国后现代电影大师法斯宾德拍成同名的电影。 该影片成为法斯宾德的代表作。影片根据一个离乱中真实浪漫的故事改编而成。它以一首歌曲贯穿全片,把战争环境和人物命运交织在一起,既有浓郁的战争氛围,又有缠绵的并未如愿的爱情,兼具观赏性和娱乐性,充分展示了衷情迷恋好莱坞的德国导演法斯宾德的才华。 为什么《莉莉•玛莲》能打动那么多人的心呢?也许是因为在惨烈、刺耳的战争噪声中,《莉莉•玛莲》传达的正是人们渴望的和平、温柔、甜蜜。 法斯宾德电影《莉莉•玛莲》(LILI MARLEEN)插曲
Lale Anderson 唱的版本, 口齿清晰纯正
|