中外抒情诗歌欣赏《当你老了》




《当你老了》

作者:叶芝(爱尔兰)


当你老了 头白了 睡思昏沉

炉火旁打盹 请取下这部诗歌

慢慢读 回想你过去眼神的柔和

回想它们昔日浓重的阴影


多少人爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹


垂下头来 在红光闪耀的炉子旁

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝

在头顶的山上它缓缓踱着步子

在一群星星中间隐藏着脸庞





二00八年元月十六日








中外抒情诗歌欣赏《当你老了》   [阅读:]
梦幻雨荷 2008-2-16 22:20:00 晴


(7) 已设置为谢绝评论 0 0 献花/扔蛋
梦幻雨荷 2008-3-12 21:16:00   [回复]  
   第一次读叶芝的《当你老了》,是袁可嘉的译本,很感动,原来爱是可以这样抒写的。爱情本身就是人世的瑰宝,能把爱情诗写得如此完美,诗和诗人都将成为耀眼的珍珠。

   1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。

  叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。

  茅德·冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。

  叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

叶芝能把一个从事政治的女人,写得如此完美,并称赞她“朝圣的灵魂”,是一种对革命事业的关注,对茉德·冈女神般的崇拜。将爱升华为一种境界,一种完美的理想,全诗都显露着唯美的意味。诗中又充满温馨的画意,每一句诗都是一幅完美的图画,想一位白发苍苍的老人,带着岁月刻在脸上的印记,依稀可见年轻时美丽的容颜,曾经爱过的,或者不爱的,都变得那么美丽,美好的回忆在脸上绽放。

  同时,诗歌中又有一种感伤的情怀,一种悲伤的情调。悲伤的情感总能更感动人心,更让人懂得生命的真谛。即使是爱情,这么自私的东西,也因带上悲剧的意味而显得深刻。“多少人真情假意,爱过你的美丽/爱过你欢乐而迷人的青春/唯独一人爱你朝圣者的心/爱你日益凋谢的脸上的衰戚”,没有热烈宣泄的激动,只是平静而赤诚的表白。朴素而含蓄的语言,优稚而舒缓的调子,在动静结合的画面中透出一抹淡淡的哀伤,却不乏亲切与温馨,让人久久回味。

   叶芝的这首诗,有浓厚的中国意味,几千年前,我们有了“执子之手,与子偕老”的爱情宣言,叶芝用一首平淡舒缓的诗调,将古老的爱情誓言演绎得绝美哀戚。

梦幻雨荷 2008-2-17 23:12:00   [回复]  
TO:蓝晴净月
谢谢来访,祝净月新年快乐!天天开心!
梦幻雨荷 2008-2-17 23:08:00   [回复]  
TO:雪儿妈妈
当我们老了,雨荷还能在蓝月拜读雪儿妈妈的美文:))
梦幻雨荷 2008-2-17 23:06:00   [回复]  
TO:江之晚风
谢谢来访!
问好朋友:)
蓝晴净月 2008-2-17 15:39:00   [回复]  
好美,欣赏,祝福!
雪儿妈妈 2008-2-17 14:54:00   [回复]  
优美的画面,抒情的音乐,当我们老了,还会如此安静地欣赏日出日落的!
江之晚风 2008-2-17 0:53:00   [回复]  
欣赏!